-
1 сшить пальто
Makarov: build a coat, make a coat -
2 с меня снимут мерку для (того , чтобы сшить) пальто
Makarov: I am going to be measured for an overcoatУниверсальный русско-английский словарь > с меня снимут мерку для (того , чтобы сшить) пальто
-
3 Мне нужно сшить пальто.
Tahtoin ombeltada pal’t.[Тахтойн омбелтада пальт.] -
4 сшить
сов.( что)1) ялгау, ялгап тегү, тегеп ялгау, ялгап (тегеп) кую, тегү2) ( изготовить шитьём) тегү; ( у портного) тектерү -
5 сшить
сошью, сошьёшь, προστκ. сшей, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. сшитый, βρ: сшит, -а, -оρ.σ.μ.1. συρράπτω•сшить куски материи συρράπτω κομμάτια υφάσματος.
|| ράπτω, ράβω•сшить пальто ράβω πανωφόρι•
сшить сапоги ράβω μπότες.
2. συνενώνω• συνδέω•сшить листы железа клпкой συνδέω συδερένια φύλλα με πριτσίνια.
|| συναρμολογώ, συνταιριάζω, φτιάχνω. -
6 сшить
325 (буд. вр. сошью, сошьёшь, сошьёт) Г сов.несов.1. kokku v valmis õmblema; \сшить пальто palitut valmis õmblema;2. ühendama, liitma; \сшить листы железа (клёпкой) plekitahvleid kokku neetima, \сшить доски laudu kokku lööma; vrd. -
7 сшить
сов. что1. дӯхтан; сшить себе пальто барои худ пальто дӯхтан (дӯзондан)2. дӯхта часпондан, ба ҳам дӯхтан; сшить куски полотна порчаҳои катонро ба ҳам дӯхтан -
8 сшить себе новое пальто
vgener. uzšūt sev jaunu mēteli -
9 с меня снимут мерку для пальто
Makarov: (того, чтобы сшить) I am going to be measured for an overcoatУниверсальный русско-английский словарь > с меня снимут мерку для пальто
-
10 дамский салон
-
11 шить
dikmek; işlemek* * *несов.; сов. - сшить1) dikmekшить сапоги́ — çizme yapmak
шить пальто́ — palto dikmek
у кого́ ты шил пальто́? — paltonu kime yaptırdın / diktirdin?
пальто́ хорошо́ сши́то — paltonun dikimi / dikişi iyidir
де́вушка у́чится шить — kız dikiş (dikmeyi) öğreniyor
2) тк. несов. ( вышивать) işlemek -
12 заказывать
несов.; сов. заказа́ть1) такси, билеты, блюдо в ресторане и др. bestéllen (h); такси, билеты в театр, блюдо в ресторане и др. bestellen (h); номер в гостинице, авиабилет, тур тж. bú chen (h), reservíeren lássen er lässt reservíeren, ließ reservíeren, hat reservieren lássen что-л. A; разговор по телефону anmelden (h) что-л. Aзака́зывать по телефо́ну такси́, биле́ты в кино́ — ein Taxi, Kínokarten [Kínotickets] telefónisch bestéllen
зака́зывать кни́ги в библиоте́ке — Bücher in der Bibliothék bestéllen
зака́зывать но́мер в гости́нице, авиабиле́т — ein Hotélzimmer, ein Flú gticket [einen Flug] bú chen [reservíeren lássen, bestéllen]
Что мы зака́жем на у́жин? — Was bestéllen wir zum Ábendessen?
Я хочу́ заказа́ть (телефо́нный) разгово́р с Берли́ном. — Ich möchte ein Gespräch nach Berlín ánmelden.
Мы заказа́ли сто́лик в рестора́не. — Wir háben uns éinen Tisch im Restauránt [to'rã] reservíeren lássen.
2) поручить что л. изготовить, сделать, сшить máchen lássen er lässt... máchen, ließ... máchen, hat... máchen lássen, сшить тж. nähen lássen ↑; лекарство и др. ánfertigen lássen ↑ что л. AЯ заказа́ла себе́ в ателье́ пальто́. — Ich ließ mir im Máßatelier [-'lieː] éinen Mántel nähen [máchen].
Тебе́ ну́жно заказа́ть себе́ но́вые очки́. — Du musst dir éine néue Brílle ánfertigen [máchen] lássen.
Э́то лека́рство ну́жно зака́зывать. — Díeses Medikamént muss man ánfertigen lássen.
-
13 шить
несов.; сов. сшить nähen (h) что-л. A, из чего-л. aus D, кому / для чего-л. für A; отдать шить nähen lássen sie lässt nähen, ließ nähen, hat nähen lássen, árbeiten lássen ↑ что-л. A, у кого-л. bei DОна́ хорошо́ шьёт. — ( умеет хорошо шить) Sie kann gut nähen. / Sie näht gut.
Я сши́ла себе́ блу́зку на рука́х, на маши́нке. — Ich hábe mir die Blúse mit der Hand, mit der (Näh)Maschíne genäht.
Портно́й хорошо́ сшил пальто́. — Der Schnéider hat den Mántel gut genäht [geárbeitet].
Я ши́ла э́то пла́тье в ателье́, у портни́хи. — Ich hábe mir díeses Kleid in éiner Máßschneiderei, bei éiner Máßschneiderin nähen [árbeiten] lássen.
Из э́той тка́ни ты мо́жешь сшить себе́ пла́тье. — Aus díesem Stoff kannst du dir ein Kleid nähen [nähen lássen].
Она́ сама́ шьёт де́тям. — Sie näht für íhre Kínder selbst.
-
14 (по)чинить
гл.Русские глаголы чинить/починить, ремонтировать могут относиться к любому объекту починки безотносительно к степени поломки или размерам починенной вещи (починить носки, машину), размерам и способам самого ремонта. Их английские эквиваленты, напротив, различают все эти параметры, относится к предметам разного типа и предполагают разные по характеру действия.1. to mend — чинить, починить, ремонтировать (относится, как правило, к предметам небольшого размера, а сам способ починки несущественен): I must have my leather coat mended, there arc holes in place of buttons, as well as a tear at the elbow. — Мне надо починить кожаное пальто, пуговицы оторвались и на их месте дырки, да и на локте дыра. I left my watch for the watchmaker to mend it. — Я оставила часы в мастерской для починки. My shoes need mending. — Мои туфли надо отдать в починку./Мои туфли нуждаются в ремонте. There is something wrong with the TV set we must have it mended. — Что-то не так с телевизором, надо его починить. The water pipe is leaking, call in the plumber to mend it. — У нас течет труба, позови водопроводчика починить се. This won't mend matters. — Этим дело не исправишь./Этим делу не поможешь.2. to repair — чинить, ремонтировать, починить (что-либо сломанное или поврежденное, обычно крупного размера; параллельно с глаголом употребляется и соответствующее ему существительное, как правило, в словосочетаниях): The bridge is closed for repairs. — Мост закрыт на ремонт. My flat needs capital repairs. — Моя квартира требует капитального ремонта. Little seems to have been done to repair the bridge. — Для ремонта моста почти ничего не сделано. Не had two operations to repair the torn ligaments in the left knee. — Ему сделали две операции, чтобы сшить связки на поврежденном левом колене. I have to have my car repaired. — Мне надо починить машину./Мне надо отремонтировать машину. How can I repair the wrong 1 have done her? — Как мне загладить свою вину перед ней? My car is crushed beyond repair. — Моя машина так разбита, что ее уже не отремонтируешь./Моя машинатак разбита, что ее уже не починишь. The church roof is badly in need of repair. — Крыша церкви требует немедленного ремонта. The road is under repair. — Дорога ремонтируется.3. to fix — починить, привести в порядок, привести в рабочее состояние ( неуточняет способа починки): Dad's outside fixing the brakes on his car. — Папа на улике чинит тормоза у машины./Папа на улице исправляет тормоза у машины. The room should be fixed in no time. — Немедленно приведи комнату в порядок. Can you fix my watch? — Вы можете починить мои часы? The broken chair needs fixing. — Сломанный стул надо починить (снова скрепить сломанные части). Loose wheels can be fixed here. — Разболтавшиеся колеса подтянут здесь./Разболтавшиеся колеса закрепят здесь./Разболтавшисся колеса зафиксируют здесь.4. to overhaul — починить, провести полный ремонт, связанный с разборкой и заменой частей; перебрать, пересмотреть, перестроить: to overhaul the car's transmission — сменить трансмиссию в машине/ перебрать трансмиссию в машине/заменить трансмиссию в машине; to overhaul the welfare system — изменить систему социальной поддержки граждан; to be thoroughly overhauled — подвергнуться полному осмотру/пройти диспансеризацию The churches are overhauling their old doctrines. — Церковь пересматривает свои старые доктрины. The company needs overhauling its techniques and methods. — Компании необходимо пересмотреть свою технологию и методы работы. Не was thoroughly overhauled by the doctor. — Доктор полностью, тщательно обследовал его./Доктор провел полное обследование. The aircraft is not new, but it has been recently overhauled. — Самолет не новый, но он недавно прошел капитальный ремонт. The engine needs overhauling. — Мотор требует ремонта./Мотор надо перебрать.5. to darn — чинить, штопать, починить: Your socks are all holes, they are past darning. — У тебя носки все драные, их уже штопать нельзя. Young women do not darn socks and stockings these days, they just throw them out instead. — Молодые хозяйки сегодня не штопают носков и чулок, они их просто выбрасывают.6. to patch — чинить, латать, класть заплатку, починить: Can you patch the puncture in your bike? — Ты можешь сам залатать проколотую шину велосипеда? His patched overcoat spoke eloquently of his situation. — Его залатанное пальто красноречиво говорило о том, в какой он оказался ситуации. The roof leaks, it needs patching. — Крыша течет, ее надо залатать. -
15 пошить
сов.1) ( некоторое время) (bir süre) dikiş dikmek2) ( сшить) dikmekон хо́чет поши́ть костю́м — bir elbise yaptırmak istiyor
пальто́ хорошо́ поши́то — paltonun dikişi güzeldir
-
16 пошить
сов. что, разг. (сшить) дынпошить пальто пальтэур дын -
17 габардин
габардинСур тӱсан габардин габардин серого цвета;
костюмлык габардин габардин для костюма.
«Радуга» магазиныште тӱрлӧ тканьым ужалат: габардиным, сукнам, ситцым да т. м. В магазнне «Радуга» продают различные ткани: габардин, сукно, ситец и т. д.
2. в поз. опр. габардиновыйГабардин пальтом ургыкташ сшить габардиновое пальто.
-
18 фланель
фланельФланель гыч ургаш сшить из фланели.
Лугымо муноптемеш нӧртымӧ фланель дене шӱштӧ пальтом, курткым, перчаткым эрыкташ сай. «Мар. ком.» Кожаные пальто, куртки, перчатки хорошо чистить фланелью, смоченной взбитым желтком.
См. также в других словарях:
сшить — 1. с/ши/ть¹, со/шь/ю (пальто). 2. с/ши/ть², со/шь/ю (соединить шитьём) … Морфемно-орфографический словарь
жерсе — I. ДЖЕРСЕ , ЖЕРСЕ нескл., ср. фр., англ. jersey. 1. устар. Корсаж из шерсти, плотно облегающий тело. Антонина Дмитриевна, в круглой шляпке, с птичьим пером на боку, в джерси, тесно охватывавшим роскошные очертания ея бюста, вся зарумянившаяся от… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
джерсе — ЖЕРСЕ нескл., ср. фр., англ. jersey. 1. устар. Корсаж из шерсти, плотно облегающий тело. Антонина Дмитриевна, в круглой шляпке, с птичьим пером на боку, в джерси, тесно охватывавшим роскошные очертания ея бюста, вся зарумянившаяся от езды и возд … Исторический словарь галлицизмов русского языка
вырост — а; м. Нарост, выпуклость. В. на лобной части головы у дельфина. Кожный в. ◁ На вырост, в зн. нареч. Разг. В расчёте на рост; с запасом. Сшить пальто на вырост. Купить ребёнку сапожки на вырост … Энциклопедический словарь
на вырост — см. вырост; в зн. нареч.; разг. В расчёте на рост; с запасом. Сшить пальто на вырост. Купить ребёнку сапожки на вырост … Словарь многих выражений
ОДЕЖДА — ОДЕЖДА. По форме, качеству ткани, подбору цвета отдельных предметов костюма и выбору тех или иных модных линий одежда должна соответствовать возрасту и общему облику человека. Кроме того, нужно знать, в каких случаях следует надеть тот или иной… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Театр «Ювента» — Место нахождения на сцене театра АлеКо Санкт Петербург, пр. Юрия Гагарина, 42 Координаты … Википедия
Шерлок (телесериал) — Шерлок Sherlock … Википедия
ЗАДАТОК — гарантийный взнос в виде денежной суммы или имущественных ценностей, передаваемых одним экономическим субъектом другому в качестве гарантии выполнения принятых первым субъектом обязательств по отношению к тому, кому выдан, задаток. Если субъект,… … Экономический словарь
задаток — гарантийный взнос в виде денежной суммы или имущественных ценностей, передаваемых одним экономическим субъектом другому в качестве гарантии выполнения принятых этим субъектом обязательств по отношению к тому, кому выдан задаток. Если субъект,… … Словарь экономических терминов
Смысловой и стилистический отбор лексических средств — Важнейшим условием нормативности речи является правильный выбор слов, их лексическая сочетаемость. Последняя определяется значением слова, его принадлежностью к тому или иному стилю речи, эмоционально экспрессивной его окраской. Иначе говоря … Справочник по правописанию и стилистике